a szótárról szótár fogalomköri mutató Beszélj bátran! impresszum about the Hungarian-Somali dictionary

A magyar–szomáli szótárról



Cikk, tanulmány

Hogyan készült és mit érdemes tudni az online és a nyomtatott magyar–szomáli szótárról?

A nyelvtechnológiai szempontból háromnyelvűnek tekinthető magyar–szomáli–angol online szótár gépesítésének háttere (a szócikkeknek ugyan csak egy részében szerepel angol ekvivalens is, és a fogalomköri mutató is szigorúan kétnyelvű, a gépesítés viszont az angol nyelvet is kezeli):




Prezi az online szótárról
(a Magyar mint idegen nyelv napján elhangzott előadás kismértékben felújított,
de továbbra is alapvetően a 2013 decemberi állapotokat tükröző Prezi-változata)





Az online szótár rövid bemutatása


Joachim László – Muhyadin Hussein Tukale (2013): Hungariyan–Soomaali qaamuus, tusiyaha qaybaha guud. / Magyar–szomáli szótár (szomáloknak). Fogalomköri mutatóval. (Online szótár.) Budapest: RMK - Menekültmisszió.

Magyar és szomáli nyelvpárban korábban nem létezett szótár. A közelmúltban merült fel az igény arra, hogy a magyar nyelvet tanuló (és különösen is a nyelvi tanulmányaik elején járó) szomáli anyanyelvűek kifejezetten számukra készült tanulói szótárat használhassanak a tanuláshoz és a mindennapi életben történő alapszintű eligazodáshoz. Erre az igényre válaszolt a Református Missziói Központ (RMK) Menekültmissziója, amely Iskolai Integrációs Programja keretében hozza létre ezt a szótárat. A fejlesztést az Európai Menekültügyi Alap támogatja, az elkészült szótár így a tanulók számára (és persze mindenki más számára is) ingyenesen hozzáférhető. A szótár címének választásával is szeretne felhasználóbarát lenni: a szomáli qaamuus szó jelentése magyarul 'szótár'.

Tanár-diák együttműködés keretében sikerült létrehozni a magyar–szomáli szótárt. A koncepció kidolgozása, a magyar szavakra vonatkozó nyelvi információk megadása és a fogalomköri mutató a szótár ötletét eredetileg felvető Joachim László (az Iskolai Integrációs Program magyar mint idegen nyelv tanárának) munkája. A magyar szavak szomáli nyelvű jelentésének (ekvivalensének) megadását és a példák, a magyar szavakra vonatkozó háttérinformációk és a fogalomkörök fordítását Muhyadin Hussein Tukale (az Iskolai Integrációs Program diákja) készítette. A munkát természetesen rendszeres konzultáció és egyeztetés kísérte.

mintaszócikk az online szótárbólA szótár jelenleg nagyjából 1900 szócikket tartalmaz.

Az egyes szócikkekben megadott információk a kétnyelvű tanulói szótárak gyakorlatát követik: a címszó mellett szerepel a kiejtés (gépi felolvasással minden címszó esetében, és az írásmódtól eltérő kiejtés esetén leírva is), alatta pedig a címszó vonzatos alakja (amennyiben van ilyen), egyéb nyelvtani információk (szófaj, morfológiai információk), a jelentés megadása szomáli nyelven (bizonyos szavak esetében angol nyelvű megfelelő, illetve kép is segíti a megértést), nyelvhasználattal/kontextussal kapcsolatos információk (stílus, nyelvhasználati információk, magyar nyelvű irányítószavak – természetesen a szomáli jelentéssel együtt, illetve példamondatok és/vagy kifejezések magyar és szomáli nyelven). Mindezt egy kétnyelvű fogalomköri mutató egészíti ki, amely lehetővé teszi a szomáli és magyar nyelven megadott témák szerinti böngészést és a szavak tematikus listázását is (a fogalomköri mutató ötletgazdája a projekt szakmai tanácsadója, dr. Fóris Ágota).

A gépesítést dicséri, hogy a szótárban mindkét nyelven lehet keresni (sőt még angolul is abban az esetben, ahol az angol nyelvű ekvivalens is meg van adva), a magyar szavak esetében ráadásul a toldalékolt alakokra keresés is kiadja a címszót, ami kezdő nyelvtanulók esetében rendkívül fontos, hiszen enélkül nem feltétlenül találnák meg, hogy például az ivott alak jelentését az iszik szócikkben kell keresni. A keresőmezőbe történő gépeléskor a szótár felkínálja az adott betűvel/betűsorral kezdődő szócikkeket (automatikus kiegészítés), ráadásul a magyarul tanuló szomálok tipikus tévesztéseit is kezelni tudja (például a b és a p vagy az sz és a z felcserélését).

A felhasználók visszajelzéseit segíti az email küldési lehetőség (a szótár oldalán, a jobb felső sarokban lévő ikonra kattintva), ahol bárki elmondhatja véleményét a szótárról, magyar vagy szomáli nyelven.

Az elektronikus szótár gépesítését a MorphoLogic végezte. A tervek szerint a közeljövőben a szótár nyomtatott verziója is elkészül (amelyet az okostelefonnal, illetve számítógéppel nem rendelkező szomáloknak szánunk, a készlet erejéig az elektronikus szótárhoz hasonló módon szintén ingyenesen), megjelenése 2014 júniusáig várható.

(2013 november)



A nyomtatott szótár


Joachim, László – Muhyadin Hussein Tukale (2014): Hungariyan–Soomaali qaamuus. Magyar–szomáli szótár szomáloknak, fogalomköri mutatóval. (Nyomtatott szótár.) Budapest: RMK - Menekültmisszió. ISBN 978-963-88659-3-9

borító

A nyomtatott szótár adatok szempontjából lényegében az online változat egy pillanatfelvétele (azzal a fő különbséggel, hogy nem szerepelnek benne angol nyelvű ekvivalensek, valamint képek).

Jellegénél fogva kevesebbet "tud" az online szótárnál (erről a nyomtatott szótár Bevezetésében lehet bővebben olvasni), azonban szintén rendkívül fontos a magyarul tanuló szomálok eléréséhez, mivel számítógéptől, okostelefontól és internettől függetlenül bárhol, bármikor használható.

Az Európai Menekültügyi Alap támogatásának köszönhetően az elkészült magyar-szomáli nyomtatott szótár a tanulók számára ingyenesen hozzáférhető. Az alfabetikus és a fogalomköri részt egyaránt bemutató mintaoldalak itt találhatók (vagy a képekre kattintva). A szótár megjelenésének dátuma 2014 júniusa.

mintaoldalakmintaoldalak

A szótár elektronikus változatát készítő MorphoLogic (dr. Prószéky Gábor és Endrédy István) alakította át az adatbázist a papírszótárban megjelenő nyomtatható formátumra. A nyomdai előkészítésben Joachim László is közreműködött. Nyomda: Vareg Produkció

Pozitív és negatív visszajelzéseket is szívesen veszünk. A qaamuus.rmk.hu@gmail.com címen vagy a szótár nyitóoldalának jobb felső sarkában található ikonra kattintva lehet üzenet küldeni a szerzőknek.




A szótár a Református Missziói Központ - Menekültmisszió Iskolai Integrációs Program 2013-2015 projektjének keretében jött létre.
EMA
Készült az Európai Unió Európai Menekültügyi Alapjának támogatásával. http://www.solidalapok.hu


Nyelvtechnológiai támogatás © MorphoLogic, 1991-2013 MorphoLogic   Profivox TTS beszédszintetizátor © BME TMIT, 1999-2009