Caawimaad Qaamuus Tusiyaha qaybaha ereyada guud Tijaabi! Waxa diyaariyay about the Hungarian-Somali dictionary

Haddii an fahmin / an garaneyn / an xasuusanayn...

Ha nem értem / nem ismerem / nem jut eszembe...

 


Iga raali noqo, maan fahmin. Elnézést (kérek), de nem értem.
Ma ku celin kartaa? / Mar kale ma dhihi kartaa?
Fadlan, iigu celi?
Megismételnéd?
Megismételné, kérem? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Ma awooda inaad mar kale tiraah?
Ma awooda inaad mar kale tiraah?
El tudnád mondani még egyszer?
El tudná mondani még egyszer? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Xooga aayar (adiga oo raaliya).
Xooga aayar/dalaadala, fadlan.
Kicsit lassabban (légy szíves).
Kicsit lassabban, kérem. (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Iga raali ahaaw, maxay la dhigantaa taasi, (hadii)...? Bocsánat, de mit jelent az, hogy...?
Iga raali noqo, maxay tahay, (hadii)...? Bocsánat, de mi az, hogy...?
Maxaad tiri? Goorma / hakee / waayo / siidee / kee (qof-kee)...? Mit is mondtál? Mikor / hol / miért / hogyan / ki...?
Mit is mondott? Mikor / hol / miért / hogyan / ki...? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Ma waxaad tiri, (hadii)...?
Wuxuu yiri (hadii)...?
Azt mondtad, hogy...?
Azt mondta, hogy...? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Tani ma waxay la dhigantaa, (hadii)...? Ez azt jelenti, hogy...?
Maxaad ka fahmeysaa, (hadii)...?
Maxaa ka fahmeysaa, (hadii)...?
Mit értesz azon, hogy...?
Mit ért azon, hogy...? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Ma waxaad rabtaa inaad tiraah, (hadii)...?
Wuxuu rabaa in u yiraahdo, hadii...?
(Ezzel) azt akarod mondani, hogy...?
(Ezzel) azt akarja mondani, hogy...? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)
Sidee loo qoraa? (Ezt) hogy kell (le)írni?
Ma ii qori kartaa?
Ma ii qori kartaa, fadlan?
Le tudnád nekem írni?
Le tudná nekem írni, kérem? (qof aanad aqoon u laheen, ixtiraam mudan)



Waxan iri / idhi / waydiiyay, hadii... Azt mondtam/kérdeztem, hogy...
(Iga raalinoqo,) mar kale an ku celinooya. (Elnézést,) elkezdem még egyszer.
(Iga raalinoqo,) mar kale ayan isku tijaabinayaa in an iraah. (Elnézést,) megpróbálom újra elmondani.
Waan ku yeerinayaa…* Betűzöm: ...*
(Saw imika) ma cadda (wadix) / wa la fahmi karaa saw maha? (Ez így / Ez most) világos/érthető?
Tani kuma garanaayo hungariyaan. Ingiriiska wax lugu dhahaa… Ezt (a szót) nem tudom magyarul. Angolul úgy mondják, hogy...
Maxa lugu yiraaha hungariyaanka , sidan… Hogy mondják magyarul azt, hogy... ?
Maxaa la yiraah waxan / maxa loogu yeera waxan? Hogy (is) hívják ezt?
I sug! / Hal il-bidhigsi! Egy pillanat!
.... ööö...



abc



Kasoo xigasho:


Isku habeeyaha: Joachim László

Turjumaha: Muhyadin Hussein Tukale




Reformed Mission Centre, Waaxda Qoxootiga, Qaybtiisa Is Dhexgalka Iskuulka (Iskolai Integrációs Program) ayaa lagu diyaariyay qaamuuskan.
Waxana diyaariyay macalin (László Joachim) iyo ardaygiisa (Muhyadin Hussein Tukale).
Mashruuca waxa fangareeyay European Refugee Fund.
EMA
Készült az Európai Unió Európai Menekültügyi Alapjának támogatásával. http://www.solidalapok.hu